lundi 23 juillet 2018

The Red Cavalry has liberated Laos!


Red flowers grew from a fecond soil
When the hooves of our horses clattered in the streets
Of beautiful Luang Prabang, this city encircled by verdant mountains
This beautiful city that we have given liberty!
Hey comrade, do you remember, when we rode from Yen Bai to Lubang Prebang
And only the wind flew faster than our squadrons
We were invincible under the spirit of Buddha
And the French fled from our lively attack
Like a wave we swept away everything before us
Imperialists, priests, French, all trampled underneath!
She was beautiful, so innocent and young
This beauty in her mountains
My heart was broken to leave her
And we embraced under the moonlight
And she made me promise to return to her
Her eyes shining like the dew!
We ride towards Cambodia
A hurricane of rifles and sabers
But I will never forget my beautiful Laos
And I will return there in victory!
Forward despite the bombs and the blows
For the Red Cavalry will only know triumph!


La Cavalerie Rouge a libéré le Laos !

Des fleurs rouges poussaient d'un sol fécond
Quand les sabots de nos chevaux cliquetaient dans les rues
De beau Luang Prabang, cette ville encerclée par des montagnes verdoyantes
Cette belle ville que nous avons donnée la liberté !
Hé camarade, te souviens-tu, quand nous montions de Yen Bai à Lubang Prebang
Et seulement le vent volait plus vite que nos escadrons ?
Nous étions invincibles sous l'esprit de Bouddha
Et les français se sont fuis de notre attaque vive !
Comme une vague nous enlevions tous devant nous
Des impérialistes, des prêtres, des français, tous plétinés dessous !
Elle était belle, si innocente et jeune
Cette beauté dans ses montagnes
Mon coeur était serré de la laisser
Et nous nous sommes embrassés sous la claire de la lune
Elle m'a fait promettre de lui revenir
Ses yeux scintillants comme la rosée !
Nous montons vers le Cambodge
Un ouragan d'acier des fusils et sabres
Mais je n'oublierai jamais mon beau Laos
Et j'y reviendrai en victoire !
En avant malgré les bombes et les coups

Pour la cavalerie rouge ne connaître que la triomphe !

Hugot Calvadi and the Red Planet

Hugot Calvadi sipped from the red wine, letting the scarlet liquid flow over his tongue. A twinge of a grimace: nothing yet like the complex deep richness of a Bordeaux rouge, and sour from the new harvest. But it felt like success too, and the flavor was somehow different than anything he had ever felt before, in a way in which he couldn't quite define.

"I imagine its the soil, governor" said Charles Giono.

Calvadi raised his eyebrows, and looked at Giono.

The other man shrugged. "It isn't often that we make wine on a new world. I know the taste of it myself, not quite like anything from Earth. There's some of the taste of a wine from sandy soil - from sandy, bad soil." He frowned. "There's still a long way to go to get good soil out here. But anyway, its different. The taste of Mars perhaps."

"Red wine from the red planet. Different than red from the blue." He swirled the blood-red liquid once more and drowned the remainder, surveying the vines. The dome wasn't large, not compared to the big torus which served as the colony center, but it was still several hectares, with the green of the vines vying with the deep brown of the earth, still with a twinge of the red of this planet. The thick walls let in light from the outside, the paler sunlight of this world, and he could see the sky colored a type of dusty cream.

"What sort of yields are you looking at?"

Giono frowned with a tinge of sadness. "Not good to be frank. Only around 20 hectolitres per hectare. Not enough light, and still problems with the soil and with the bacteria, and getting the plants to adjust."

"For the problems that you have, you've done good work."

Giono smiled. "Thank you governor."

Giono's farm was just the first site on his tour today, as part of a general check up on the colony. it felt nice to be able to get way from his desk, so stifling and constraining, and to be able to see what was actually occurring. The first wine they had produced, the universal smelter making material for stronger domes, the upgraded reactor, the new research laboratory. They were preparing well for the bare 200 people they had, and when the 1.000 more arrived soon, they'd be well prepared to expand further.

He felt one of the bundles of new grapes on the vines, still green and small but growing. The fruit for the new harvest, growing under the light of the alien world. The noise of the fan to blow air through the field to simulate the winds of Earth sounded like a melody now. It felt like home, home upon the red world, home upon this distant land where France had planted her flag, flinging out her people into the star-filled sky.

A group of microbiologists worked on taking soil samples, and he saw one of them wave towards him as he looked in their direction. He waved back, savoring the feeling of community in their tiny group, still small enough that he could know everyone's names. When the new colonists arrived, it would be a different structure. One of the microbiologists was Mélissa, and he could barely see the bulge of her stomach from this distance - the first child on this world when it would come, in barely a month or two more. His own wife was one person that he would be glad to see when she came upon the new colony ship, after the years separated that she had passed on Old Earth while he lived on this Red Planet. They had talked and laughed still, when there was radio communication, but the time gap had stood in their way, the minutes or hours which had sabotaged their communication as the planets swung around the distant Sun in their graceful arcs. It was easy to judge the distance of the colonial ship, simply on the basis of how the communication lag had grown shorter, imperceptible by day to day but narrowing with its steady march as the ship traversed the great stellar void.


Peace, prosperity, and happiness. It was something which precious few of humanity could lay claim to, but on this little outpost of France, Hugot Calvadi savored the flavor of success and triumph.

dimanche 22 juillet 2018

Vietnamese Red Cavalry Song

The thunder of our squadrons sounds from the mountains
Where with our rifles at our shoulders, we watch the skies
The aircraft of death fly above against the blue sky
But the red cavalry avoids their blows
And once more, we advance!

[refrain]

Hey, hey, on the road!
From the north to the south, through the jungles and the plains
The red cavalry is always at the front
And under the red flag and the Buddha
We find glorious victory!

We have watered our horses at the Red River
Where the sparkling water winds through our rice fields
The peasants have saluted their red cavalry
With Marshal Hà Việt Hồng at our head
There is no path which will resist us!

We ride despite the heat and dust
In front of us shells explode against the enemy
The cracks of machine guns rip the air
But towards the enemy we charge without fear
With our sabers in our hands, our bugles in song!

The bones of imperialists bleach themselves under the Vietnamese sun
While we drink with our companions, our sweethearts
Our victories are too numberless to recount
For the road of the great Buddha and Lenin brings us victory!
We are the guardians of the people, who protect the country!

[refrain]

Hey, hey, on the road!
From the north to the south, through the jungles and the plains
The red cavalry is always at the front
And under the red flag and the Buddha
We find glorious victory!

And if the imperialists dare once more
To fight against the Red Cavalry of the people
We will lead our horses to the front
Under the machine guns we will confront the enemy
And with our beloved people's commissar, we will vanquish!

La chanson de la cavalerie rouge vietnamienne

La tonnerre de nos escadrons sonnent aux montagnes
Où avec nos fusils à nos épaules, nous regardons le ciel
Les avions de mort volent au-dessus contre le ciel bleu
Mais la cavalerie rouge s'évade leurs coups
Et une fois de plus, nous nous avançons !

[refrain]

Ohé, ohé, sur la route !
Du nord au sud, à travers les jungles et les plaines
La cavalerie rouge est toujours en avant
Et sous le drapeau rouge et le Bouddha
Nous trouvons la victoire glorieuse !

Nous avons donné à boire nos chevaux à la Fleuve rouge
Où l'eau scintillante serpente à travers nos rizières
Les paysans ont salué leur cavalerie rouge
Avec maréchal Hà Việt Hồng à notre tête!
Il n'y aucun sentier qui nous résistera !

Nous montons malgré la chauler et la poussière
Devant nous les obus explosent contre l'ennemi
Les claquements des mitrailleuses déchirent l'air
Mais vers l'ennemi nous chargeons sans peur
Avec nos sabres à nos mains, nos clairons en chanson !

Les os des impérialistes se blanchissent sous le soleil vietnamien
Tandis que nous buvons avec nos compagnons, nos chéris
Nos victoires sont trop nombreuses pour raconter
Pour le chemin du grand Bouddha et Lénine nous apporte la victoire !
Nous sommes les gardiens du peuple, qui protégeons le pays !

[refrain]

Ohé, ohé, sur la route !
Du nord au sud, à travers les jungles et les plaines
La cavalerie rouge est toujours en avant
Et sous le drapeau rouge et le Buddha
Nous trouvons la victoire glorieuse !

Et si les impérialistes osent une fois de plus
De se battre contre la cavalerie rouge du peuple
Nous dirigeons nos chevaux vers la front
Sous le mitraille nous nous affrontons l'ennemi

Et avec notre chéri commissaire du peuple, nous vaincrons !

Song of the 17th Vietnamese People's Artillery Regiment

My first love came from Russia
From where I don't know
She came from a far-off steel mill
And if you're French, she is going to kill you!

At any village the pretty girls hail us
They are beautiful and the night is gay
But the day after there is only one for me
My favorite Russian, the sweetheart of our battery!

She is young, she is pretty, she's tall
She doesn't know how to speak Vietnamese
But I adore her husky voice nevertheless
When she sings, everybody better pay attention!

We spend the night together under the open sky
And she is happy when the cold arrives
She will never again feel the snow
But with us she is content

She is not like the other girls
Because she eats shells with her pretty mouth
And she spits out death at the enemy
She isn't too feminine my darling companion
But who would ever want another?

Long live Lenin in distant Russia!
He who has sent us this splendid girl
With her I will enter proudly beautiful Hanoi
The other girls will be jealous, they'll put on airs
But my girl, she won't be hurt
Because its her, the heroine who has won us the war!

Chant du 17ème régiment vietnamien d'artillerie populaire


Ma première amour est venue de la Russie
De je ne sais pas où
Elle est venue d'une acérie lointaine
Et si vous êtes français, elle va tuer vous !

A n'importe quel village les jolies filles nous saluent
Elles sont belles et la nuit est gaie
Mais le lendemain il n'y a qu'une pour moi
Ma favorie russe, la chérie de notre battérie !

Elle est jeune, elle est belle, elle est grande
Elle ne sait pas parler vietnamien
Mais j'adore sa voix rauque néanmoins
Quand elle chant, tout le monde fait mieux de l'entendre !

Nous nous couchons sous la belle étoile
Et elle sent heureuse quand le froid arrive
Elle ne connaîtra jamais de plus la neige
Mais chez nous elle est contente

Elle n'est pas comme les autres filles
Parce qu'elle mangent les obus avec sa jolie bouche
Et elle crache la mort à l'ennemi
Elle n'est pas trop féminine ma belle compagne
Mais qui voudrait jamais une autre ?

Vive le grand Lénine en Russie lointaine !
Lui qui nous a envoyé cette splendide
Avec elle j'entrai fièrement à beau Hanoï
Les autres filles seront jalouses, elles prendront les grands airs
Mais ma copine, elle ne sera pas blessée
Parce que c'est elle la héroïne qui nous a gagné la guerre !

Vietnamese, do you hear it?

The whispering traverses distant Paris
Vietnamese, do you hear the voice of priests?
Who would like to return you to the slavery of Rome?
Vietnamese, do you not hear it?

The sound murmurs at Marseille
Artisan, do you hear the complaints of merchants?
Who would like to sell you like their goods?
Vietnamese, listen to their dolorous song!

It speaks among the hammers of Schneider
Worker, do you hear the greed of these steel bosses?
Who would like to kill you with their bombs, their shells?
Vietnamese, do you feel the bullets already in the air?

The cries come from every corner of France
That the devils have poisoned with their greed
Their voices only rise with one goal
Mobilisation!
Against!
Our revolution!

Upright people, they come to battle!
The rumble of tanks pierces the air
And warships sail towards our coast
Workers, do you wish to be free, or are you going to die?

Our comrades across the entire world
Flock to our cherished red banner
From Russia, from Europe, from America, they aid you
Be loyal to their sacrifice, and together we will vanquish !

Workers! Peasants!
It is to you to defend the fatherland!
Arm yourself with your rifles and your machine guns!
Together we annihilate the imperialist armies!

The cries howl in terror
And they rally to their bloody banners
The slave-soldiers of an empire with but one goal
Mobilization!
Against!
Our revolution!

A people formerly oppressed will never again be serfs
Down with churches; with palaces, with tyrannical taxes
We build in their place a socialist society!
The wisdom of Boudha marries itself to the inevitability of Marx

We have lit a fire
Which the world can never extinguish
The light of Buddha and Lenin
Will set fire to chains and prisons!

Vietnamese !
Do you feel the fear of capitalists?
Those who fear for their ill-gotten profits?
Like roaches they lash out at us!

The cries come from every corner of the world
Where these spiders have planted their eggs
The song always the same
Mobilization!
Against!
Our revolution!

Farmer, in cultivating your new land
That we have liberated from infamous landlords
Do you remember the slavery
Which the imperialists had inflicted upon you for half a century?

Distant parasites, that you thought bannished
Still dream to return you to your odious chains
They conspire that this nightmare returns to our soil
Kings, bosses, landlors, all united against you!

The revolution has brought you liberty
Now, mothers wipe away your tears
Your children part for the front
We will live free, or perish!

The wails come from everyone who exploits man
Who wallow in the mud of the misery of others
Their pathetic grunts sound around the world
Mobilisation!
Against!
Our revolution!

You are the shield of humanity
That protects the innocent against our cruel enemy
So raise yourself upright, take in hand your arms

And set each heart of the world aflame!

Vietnamiens, l'entendez-vous ?

Le chuchotement traverse Paris lointaine
Vietnamien, entendez-vous la voix des prêtres ?
Qui voudraient vous rendre à l'esclavage de Rome ?
Vietnamien, ne l'entendez-vous pas ?

Le bruit murmure à Marseille
Artisan, entendez-vous les plaintes des commerciaux ?
Qui voudraient vous vendre comme leurs biens ?
Vietnamien, écoutez à leur chant douloureux !

Il se parle parmi les marteaux de Schneider
Ouvrier, entendez-vous l'avarice des patrons d'acier ?
Qui voudraient vous tuer avec leurs bombes, leurs obus ?
Vietnamien, percevez-vous les balles déjà dans l'air ?

Les hurlements viennent de chaque coin de la France
Que les diables ont empoisonné avec leur avarice
Leurs voix ne s'élèvent qu'avec un but
Mobilisation !
Contre !
Notre révolution !

Peuple débout, ils viennent à la bataille !
Les grondements des chars percent l'air
Et les navires se dirigent vers notre côté
Ouvriers, voulez-vous être libre, ou allez-vous mourir ?

Nos camarades du monde entier
S'attroupent à notre bannière rouge chérie
De la Russie, de l'Europe, de l'Amérique, ils vous aideront
Etre fidèle à leur sacrifice, et ensemble nous vaincrons !

Ouvriers ! Paysans !
C'est à vous la défense de la patrie !
Armez-vous avec vos fusils et vos mitrailleuses
Ensemble nous anéantissons les armées impérialistes !

Les cris gémissent en terreur
Et ils se rallient à leurs bannières sanglantes
Les soldat-esclaves d'une empire avec un seul but
Mobilisation !
Contre !
Notre révolution !

Un peuple jadis opprimé ne sera jamais de plus des serfs
A bas des églises, des palais, des impôts tyranniques
Nous édifierons à leur place une société socialiste !
La sagesse de Bouddha se marie à l'inévitabilité de Marx !

Nous avons allumé un feu
Dont le monde ne pourra jamais éteindre
La lumière de Bouddha et Lénine
Mettra le feu aux chaînes et prisons !

Vietnamiens !
Sentez-vous la crainte des capitalistes ?
Ceux qui craignent pour leurs profits mal acquis ?
Comme les cafards ils s'en prennent à nous !

Les hurlements viennent de chaque coin du monde
Où ces araignées ont pondu leurs oeufs
Leur chant toujours le même
Mobilisation !
Contre !
Notre révolution !

Agriculteur, en cultivant votre nouvelle terre
Que nous avons libérée des propriétaires infâmes
Souvenez-vous l'esclavage
Dont les impérialistes vous avaient infligé lors une demi siècle ?

Les parasites lointains, que vous pensiez bannis
Rêvent toujours à vous faire revenir à vos chaînes odieuses
Ils conspirent que ce cauchemar reviennent à notre sol
Des rois, des patrons, des propriétaires, tous unis contre vous !

La révolution vous a apporté la liberté
Maintenant, mères essuyez courageusement vos larmes
Vos enfants partent pour le front
Nous vivrons libre, ou périr !

Les plaintes viennent de chacun qui exploite l'homme
Qui se vautre dans la boue de la misère de l'autrui
Leurs grognements pathétiques sonnent autour le monde
Mobilisation !
Contre !
Notre révolution !

Vous-êtes le bouclier de l'humanité
Qui protège l'innocent contre notre ennemi cruel
Donc levez-vous débout, prenez en main vos armes !
Et mettez chaque coeur du monde enflammé !

mardi 10 juillet 2018

When the fly escapes the spider

The rucksack digs painfully into the back of Phạm Hồng Thu each time that her feet advance another step. The hairpin trail zig-zags as it follows its route through the hills - well, really mountains actually. Hundreds of meters below - at least as it seems to Thu - a river - she does not know its name - rumbles, the water like her running over the rocks, but with the distinction that water does not bruise itself against hard stone, and does not grow exhausted. A fistful of pebbles, displaced by her feet, fall into the void. She hears their sound as they fell, the stones plinking on the slope, the little hail storm further and further away until nothing comes to her ears, long before they find themselves in the river and swept away by it. Thu scrambles along the narrower and narrower trail. Despite herself, she laughs harshly. This, a trail! Maybe for the rabbits, certainly not for man or even a woman! But she doesn’t have the breath to laugh, and she places one exhausted leg in front of the other, her hands clinging to the slope, as if she is an arachnid, a spider having lost four legs. She had learned well not not look below, into the vertigo-inducing void.

Fragments of voices come to her earths, voices hard and irritated. A complaint, she thinks, when she heard “fucking whore” shouted hoarsely behind her.

“Come catch me!” She means it to sound strong, a defiant stand, but to her ears it sounds weak, the voice of a terrified, exhausted, and alone little girl.

“You can play at hide-and-seek as much as you want, but the wolves always win!”

This time she chose to conserve her breath. Unshaken she fled, in hauling herself over a huge rock on this imaginary trail. If they are going to catch me, at least I will have done my own combat! A glance, to look at the pursueers. A man is hardly one hundred meters away, and the sweat on her skin becomes cold to see him gaining on her. Two days already, since she had poisoned the commander, and the fatigue wears away at her body. She has already eaten everything in her sack, but even still it feels heavy, like a stone, and her stomach growls loudly, hunger eating her flesh like a real wolf. At least the little streams had slaked her thirst, but it was already a long time since she had seen whatever. Whatever, even if she drank a lake, her throat would still be burning regardless. Another hail of stones, to be eaten by the river below. Her knee hits a jutting rock, and a scream escapes her lips, pained and frail.

The sounds behind her become louder and louder, approaching closer and closer. Even the sound of their breath resonates in the springtime air, on this day where the wind rests.

“Stop girl! Don’t make this harder!”
“I would rather die!”
“Good, there’s a cliff here, fly into the gulf or die there! Are you blind and not just stupid, huh?” The men laugh.
“Well, you have rifles, shoot if my life means nothing to you!”
“The captain said to not kill you, nothing about if you kill yourself!”

Once again Thu takes a glance behind her. Perhaps ten or so meters now, her heart frozen at seeing her weak barrier disappear. Frozen - she remember when she had felt ice at Hanoi, so cold, and how her hands had shaken when she touched it. Feel like that, feel like ice, in her final act! Several seconds more, and she would be taken, alive. She had only one thing to do otherwise. She gathered the images of father, of mother, they who she had lost so long ago, and prepared herself in watching below the river rumble, bent her knees, and over the edge into th-

Two hands seized her left leg, and she slammed against the slope, her own hands a shield against the rock, but her breath knocked out of her anyway. Her face hit a rock, and she felt stunned, blood cooling from a gash on her forehead. A grip of iron gripped left leg, and she is dragged towards the ledge, like a puppet. “Or’ she thought, stunned, “a cadaver”.

“Hey girl, did you hear what we told you? The wolves win.” A hard kick to her side, and Thu feels something break with an awful thud. A rib? A ferocious pain torments her body. The man laughs, towering above her thin body lying on the hard and rocky ground.

Heh, good work Lộc, you’ve truly caught her like you had bet us! The dough will be yours, when we return. Don’t spend too much on alcohol like before, haha!”

A face appears above her. Hair long, thick, and blond, framing a white face with fully blue eyes, like the sky, and brown eyebrows above. Neither soft nor harsh, rather that they didn’t care about her. “Child”, he said, “you you know how to run, huh!’ his breath came quick and actively, a testament to the chase.

She spits at his face. He slaps her, hard. “My little girl”, he said laughing. “You should be content that we saved you! It’s not our problem if you fall and die. You are a little slip of a woman, but its still necessary to bring you back with us, and if I didn’t have such a soft heart I would push you into the river and we’d tell the commander that you succeeded in killing yourself.”

He sighs and glances behind him. “Well, we’re almost all here! What a shame to come so far and to return immediately!”

“You know”, interjected the man who had caught Thu, “It would be rather good for morale, if maybe you could leave us with the charming girl for a little bit of down=time? She isn’t bad looking, other than the blood on her head, but women don’t have need of that in any case!”

“You’ll have your amusement at your will, maybe, later. But not here”, declares the lieutenant as he stood up, “there are bandits in these hills, who can say if they will arr-”

A boom. She watches the man cease to speak, to hold himself upright immobile for an instant. A small drop of blood streams from his mouth, and then he fells into the void. The screams of men, the booms of rifles, and the muffled but audible splash when the dead body hits the distant water, these are the last sounds that she hears when she passes out, a smile on her bloody face.

***

When she wakes up, she finds herself in a bed. A small movement, and reeds crackle under her body, a white cover wrinkling. Ow ! Every bone hurtt. She moves her arm more carefully, delighted that pain does not flare up, and wiped away the sleep-sand of her eyes, rubs them with pleasure. brilliant sunlight streams into the chamber, on rows of beds.

A woman with a kind face sees that Thu starts to move, and she rushes over to her side.

“No no my young and brave girl, don’t move.” Her voice is sweet and she holds the haind of Thu and places it once more on the bed against her body. “Go back to sleep. Your body has need of rest, if it is going to become strong and healthy again.”
“Where am I?”
“You are with the army of the people, the red army of Vietnam, which fights for liberty, for a brighter future, for a more just and equal society, and for the noble eightfold path of the Buddha. Don’t worry. You are safe here.”


Thu closed her eyes, and once more the darkness returns.

Quand la mouche s'échape à l'araignée

Le sac à dos rentre cruellement dans le dos de Phạm Hồng Thu chaque fois que ses pieds avance un nouveau pas. Le sentier épinglé zigzague en suivant sa route dans les collines, bon vraiment des montagnes en fait. Des centaines des mètres dessous - au moins paraît-il à Thu - un fleuve - elle ne connais pas son nom - gronde, l'eau comme elle courant sur les rochers, mais avec la distinction que l'eau ne se fait pas des bleus contre le pierre dur et ne s'épuise pas. Une poignée des cailloux, déplacée par ses pieds, tombe dans le vide. Elle entend leur son en tombant, les cailloux claquent sur la pente, la petite averse de grêle de plus en plus loin jusqu'à rien vient à ses oreilles, bien avant qu'ils trouvent le fleuve et y sont emportés. Thu se précipite sur le sentier de plus et plus étroit. Malgré elle, elle rit durement. Ceci un sentier ! Peut-être pour les lapins, certainement non pour l'homme ou même une femme ! Mais elle n'a pas le soufflé pour rire, et elle place une jambe épuisée devant l'autre, ses mains s'accrochent à la pente, comme si elle est un arachnide, une araignée ayant perdu quatre jambes. Elle a bien appris de ne pas régarder en dessous, dans le vide vertigineux.

Des morceaux des voix vient à ses oreilles, des voix dures et agacése. Une plainte, elle pense, quand elle entend putain de salope hurlé rauquemente derrière elle.

- Venez m'attraper ! Elle veut dire la raillerie à être forte, une attitude de défi, mais à ses oreilles elle sonne faible, la voix d'une petite fille effrayée, épuisée, et seule.

- Tu peux jouer à cache-cache autant que tu veux, mais les loups gagnent toujours !

Cette fois elle choisit de conserver son soufflé. Inébranlé elle fuit, en hissant dessus un grand rocher sur ce sentier fantasque. S'ils vont me trouver, au moins j'aurai fait mon propre combat ! Un coup d'œil, à voir les poursuivants. Un homme n'est guère 100 mètres loin, et le puer sur son peau devient froid de les voir s'approcher. Deux jours déjà, depuis qu'elle a empoisonné le commandement, et la fatigue ronge son corps. Elle a déjà bouffé tout dans son sac, mais même toujours il sent si lourd, comme un pierre, et ses intestins gargouillent bruyamment, la faim mangeant sa chair comme un vrai loup. Au moins les petits ruisseaux ont étanché sa soif, mais déjà c'est assez longtemps depuis qu'elle en a vu un. Ça s'est égal, même si elle buvait un lac, sa gorge brûlerait néanmoins. Une autre grêle des pierres, à être mangé par la rivière dessous. Son genou heurte à un pierre saillant, et un hurlement s'échappe ses lèvres, peiné et frêle.

Les sons derrière elle deviennent de plus en plus forts, de plus en plus proches. Même le bruit de leur haleine résonne dans l'air de printemps, dans ce jour où le vent repose.

- Arrêtes fille ! Fais pas ceci plus dur !
- Je mourrais plutôt !
- Bon, il y a une falaise ici, voles-tu au gouffre ou meurs-là ! T'es aveugle et pas simplement conne, quoi ? Les hommes rient.
- Et bien vous avez des fusils, tirez-vous si ma vie ne dire rien à vous !
- Le capitaine dit de ne te tuer pas, rien sur si tu te butes !

A nouveau Thu jette un coup d'œil à derrière. Peut-être une dizaine de mètres maintenant, son cœur gelé à voir son faible barrière disparaît. Gelé - elle se souvient quand elle a senti la glace à Hanoï, si froid, et comment ses mains frissonnait quand elle la touche. Sentir comme ça, sens comme la glace, dans son geste final ! Quelques secondes de plus, et elle serait prise, vivante. Elle n'avait qu'une choise à fair autrement. Elle retrouve les visages de papa, de mama, eux qu'elle a perdu il y a tellement longtemps, se prépare en regardant dessous la rivière gronde, se plie ses genoux, et au-delà le rebord à l'a-

Deux mains serrent sa jambe gauche, et elle percute contre la pente, ses propres mains un bouclier contre la pierre, mais le souffle coupé quand même. Son visage heurte à un rocher, et elle sent étourdie, le sang coulant d'une entaille sur son front. Une prise de fer sur la jambe tenue, et elle est traînée sur la corniche, comme une poupée. Ou, pense-t-elle, abasourdie, un cadavre.

- Hé fille, avais-tu entendu ce que nous t'avons dit ? Les loups gagnent. Un coup de pied dur à son flanc, et Thu sentit quelque chose se casse avec un bruit sourd affreux. Une côte ? Une douleur féroce tourmente son corps. L'homme rit, surplombant son corps mince reposant sur la terre dure et rocheuses
-Hein, bon travail Lộc, tu l'as bien rattrapée comme tu nous as pari ! Le fric sera à toi, quand on revient. N'en dépenses trop sur l'alcool comme avant, ha ha !

Un visage paraît dessus elle. Des cheveux assez longue, épais, blonds, encadrent un visage blanc avec des yeux touts bleus, comme le ciel, et des sourcils bruns dessus. Ni durs ni doux, qu'ils plutôt se moquent d'elle. Gamine, dit-il, tu sais bien courir quoi ! Sa haleine vient vite et vif, un témoigné de la chasse.

Elle crache à son visage. Il la gifle; dur. Ma petite fille, dit-il en riant, tu devrais être contente qu'on t'a sauvée ! C'est pas à nous si tu es tombée et tu meurs. T'es un petit bout de femme mais il nous faut néanmoins t'apportons chez nous, et si je n'avais pas le cœur trop doux je te jetterais au fleuve et on dira au commandement que tu as réussi à te buter.

Il soupire et jette un coup d'oeil à derrière. Bon, nous sommes assez presque tout ici ! Quelle dommage à venir si loin et de revenir tout de suite !

- Vous savez, lance l'homme qui a attrapé Thu, il serait peut-être bon pour la morale, si peut-être vous nous laissez avec la charmante fille pour un peu de temps mort... ? Elle est pas mal, autre que le sang sur son crane, mais les femmes ne l'ont pas besoin de toute façon !
- Tu auras ton divertissement à ta volonté, peut-être, plus tard. Mais pas ici, prononce le lieutenant en se levant, il y a des bandits dans ces collines, qui peut dire s'ils arri -

Un craquement. Elle regarde l'homme cesse de parler, de se tenir débout immobile pour un instant, Une petite goutte de sang coule de sa bouche, et puis il s'effondre dans le vide. Les hurlements des hommes, les craquements des fusils, et le plouf sourd mais audible quand le corps mort heurte à l'eau éloignée, ceux étaient les derniers sons qu'elle entend quand elle s'évanouit, une sourire sur son visage sanglant.

***

Quand elle se réveille, elle se trouve dans un lit. Un petit déplacement, et des roseaux se plissent sous son corps, une couverture blanche plisssante. Aïe ! Chaque os se fait du mal. Elle bouge plus soigneusement son bras, ravi que la douleur n'arrive pas, et essuie la chassie de ses yeux, les frotte avec plaisir. Le soleil brillant ruisselle dans la chambre, sur des rangs des lits.

Une femme avec un visage sympathique voit que Thu commence à bouger, et elle se précipite à son côté.

- Non non ma jeune et courageuse fille, ne bouges pas. Sa voix est gentile et elle tient la main de Thu et la place encore sur le lit contre son corps. Redors-tu. Ton corps a besoin du repos, s'il va redevenir fort et sain.
- Où suis-je ?
- Tu es avec l'armée du peuple, l'armée rouge de Vietnam, qui se battre pour la liberté, pour un meilleur avenir, pour une société plus juste et plus égale, et pour le Noble Octuple chemin de Boudha. Ne t'inquiètes pas. Tu es en sécurité ici.


Thu ferme les yeux, et une fois de plus l'obscurité revient.

lundi 9 juillet 2018

May Vietnam be free!

Nguyễn Thiện Ngôn rubbed his eyes, silent as the delegates argued and motioned against each other loudly, in the smoky and dim hall. The heat bore down oppressively, even here in Yunnan in China, to the north of Vietnam, in the summer and without the wind to banish it. He cleared his throat. "Brothers". The voices continued. "Brothers!" His voice cut through the tumult as he rose from his seat, and eyes turned to face him at the dais.
He let the last voices fade, surveying the faces looking at him, wearied by the debate of hours, lined by the travails of fear which had etched their faces older than their years, gaunt, but still fired and passionate. "The time has come. We have debated for long enough. Brothers, in availing ourselves upon the wisdom of the eight-fold path, I call upon us for a vote. There will be no speeches in favor, or against, only aye, or nay. I will not vote until the end. He looked to the left. "Brother Đỗ Ngọc Hải, to you."

Đỗ Ngọc Hải looked around and quietly said. "No."
Phùng Ðức Nhân stood up, and declared loudly "yes."
Trần Phúc Lâm cleared his throat, learned forwards, and pronounced "yes."
Lục Đăng Quang simply stated "no" in his normal listless voice. A strange man that one, so fired with passion in the field, so quiet and reserved in these discussions.
Mạc Thế Tường defiantly looked at Lục and declared "yes" firmly.
Huỳnh Bảo Quốc shook his head as he said "no."
Hoàng Vĩnh Thọ stood up and started to speak. "Comrades, le"- the gavel of Nguyễn Thiện Ngôn crashed down. "Yes or no, no more". Hoàng glared at him defiantly, then sighed. "No."
Kiều Việt Long. "Yes". No more, no less.
Thái Duy Hiền droned out "yes".
Kim Phú Hưng spoke quietly "no."
Đỗ Ðại Thống belted out "yes, dammit!" in his booming peasant voice.
Đinh Quốc Thiện shouted out "No, never to that!".
Quách Trường Long stared at the counterpart next to him, then pronounced "yes".
Lê Tuấn Linh's gaze was on the table in front of him, as he said "no".
Đỗ Ðức Thành pronounced the word "yes", his eyes glinting with anger as he stared at the brothers who had declared no.
Phan Thanh Thiên sighed, and declared "no" himself. His words hung in the air, echoing in the small chamber, the words to tie it. All eyes turned towards the dais.

Nguyễn Thiện Ngôn's pen still scratched on the paper, tallying up the votes, but as Phan's voice trailed off, he looked up and conversationally pronounced the verdict. "Eight for, eight against. Aye". The crowd who had declared no stood up, shouting, and Đinh Quốc Thiện's chair grated as he thrusted it backwards, storming out of the building. The thin door slammed behind him, and the crowd fell silent.

Nguyễn surveyed them. "Brothers, for those who wish to take your leave of us, do as brother Đinh has done. For the rest, we speak as one body, one voice, and we follow one route. The issue is decided. The draft is final, and it will not be changed."

The paper rustled as he picked it up in his hands, and he began to read the neat and precise writing that stretched across the page.

[code]In the name of Vietnam, in the name of the eight-fold path, in the name of liberty, we, the representatives of the Union of Vietnamese Independence, declare the Buddhist Democratic Republic of Vietnam an independent nation, fully free and of the most complete and perfect liberty.

All men are created equal along the route of the eight-fold path. They naturally seek to pursue their liberty, their happiness, their justice, wisdom, discipline, and ethics.

For half a century, the French have oppressed the people of Vietnam and turned us asides from righteousness and duty.

They have replaced our monasteries with churches, they have brought shame to our monks and replaced them with their alien priests.

They have dishonored our nation and brought the false teachings of the Occident to replace the morality we have guarded for thousands of years.

They have expelled the true faith, and replaced it with their falsity.

They have destroyed the free and happy life that our people lived, replacing it with iron and prisons.

They have destroyed the noble teachings and schools of our nation, replacing them with abominations and force.

They have reduced us to the chains of misery, poor and forced into an unnatural submission.

They, the sons of 1789, have allied with the Mandarins and the aristocrats, to oppress the peasants and the common people of Vietnam.

They have imposed unfair and burdensome taxes, restricting the development of our nation.

They have stolen our rice and our grain, for their foreign and alien wars.

They have turned our rice fields into fields of slaves for their capitalists, our peoples into the tools of their merchants.

They have destroyed the unity and the sovereignty of our nation, dividing it artificially into separate components of Cochinchina, Annam, and Tonkin.

They have used us as fodder for cannons and machine guns in the imperialist and capitalist war.

The crimes of the French against the nation and the people of Vietnam are more numerous than the stars themselves. Only the smallest tithe have been recounted here. The recent war which has wracked the world, has exposed the deceit, corruption, and weakness of the French. It has shown the hollowness of the false Occidental civilization, as compared to the morality and peace of the Asian World, nourished by its millennia of the cultivation of the spirit and the ideal.

Around the world, the spirit of the colonized and oppressed peoples have been awoken, and the morale strength of the once-mighty has been sapped and laid low. The four noble truths of Buddhism teach the acceptance of suffering, but no free people can cravenly accept the injustice which has been inflicted by the mighty upon the weak.

Already the troops of Vietnam fight nobly for the independence of our nation. The men of the earth arise from their slumber, as Vietnam awakes from her long nightmare. The struggle before us may be yet hard, but we accept suffering and walk the path of liberation, confident in our ultimate victory. From each corner of the globe, the oppressed look on us with hope, our Asian brothers celebrate each victory we have, and those who follow too the Noble Eightfold Path rejoice that we light a flame which no army the world has ever known may hope to extinguish. Workers and slaves of the world, you have nothing to lose but your chains, and a world and the path of truth to attain!

For these reasons, we, members of the Union of Vietnamese Independence of the Buddhist Democratic Republic of Vietnam, solemnly declare to the world that Vietnam has the right to be a free and independent country which follows the teachings of the noble Buddha. The entire Vietnamese people are determined to mobilize all their physical and mental strength, to sacrifice their lives and property in order to safeguard their independence and liberty.[/code]

It is done Nguyễn Thiện Ngôn pronounced, his throat sore and horse. He cleared it for a last time. "Now brothers, let us join together and pray."

samedi 7 juillet 2018

lls ont volé notre riz, ils ont volé mon père, ils ont volé notre pays

Je n'avais que onze ans quand papa est mort. Je n'ai pas reçu la nouvelle pour des semaines, des mois où les routes sineuses apportaient une lettre, d'abord sur les dragons-de-fer, les trains dont les blancs sont si fiers, et ensuite les sentiers épinglés qui dansent d'une colline à une autre, à notre petit village au nord. Mama, elle pleure quand elle écoute les nouvelles, quand Bùi Hữu Tường, le vieux mandarin et le seul dans le village qui peut lire, prononce les quelques lignes sur le papier autant blanc que les nuages. Moi, je ne sanglote pas, même une seule larme. Je demanderais parfois après pourquoi. Aimais-je papa ? Oui, je peut le souvenir bien, l'homme avec son visage creusé par les rides, mais avec le sourire toujours prête pour quand il regardait ses trois fils et ses deux filles. Il était un bon père. Non, je ne l'ai pas détesté, jamais, et quand il est parti mon coeur a été serré. Est-il parce qu'il est parti depuis si longtemps ? Cinq ans pour un enfant, c'est longtemps ça, pour les petits qui poussent comme de bambou, où chaque jour est autant longue que l'éternité. Peut-être. Mais je penserais toujours qu'il est que depuis mon père est parti, à moi il était déjà mort.

Pas dans le sens que je suis déçu. A bon vous me demandez, un enfant n'est pas déçu quand son papa l'a laissé et il est parti toujours pour travailler d'ailleurs ? Les enfants ne comprennent pas les choses comme l'argent, ne comprennent pas que la vie nous faut faire.

Oui, un enfant ne comprendrait pas ça. Mais je pouvais voir notre grenier, où je jouais à son côté avec mes amis. Quand j'écoutais aux adultes, dans les rencontres et les dîners que nous tenions au sein de notre village, je pouvais sentir le désespoir. Oui, un enfant n'a pas la connaissance des impôts, mais le fils de n'importe quel paysan sais bien que quand les pluies n'arrivent pas, quand le sol devient brûlé, quand les gémissements sourds de bétail sont de plus et plus doux et peinés, quand le riz tombe dans ses rizières sèches et la vie meurt dans les étangs nues autrefois poissonneux - oui, un gamin serait bien con de ne pas savoir ce que ce passe. Peut-être il ne comprend pas le but de son papa, mais il sait que toute ne va pas dans la vie.

Et alors, papa c'est parti, et il ne nous reviendrait jamais. Parti pour gagner l'argent chez les mines, chez les plantations à caoutchouc, chez les usines, toujours ces velléités inconnues. Bon, il faut dire qu'elles ont même parfois réussies. Quand mama reçoit le fric qu'il nous envoyait, elle sourie jusqu'aux oreilles, et nous avions nos bols de riz pleins pour une fois. Mais ensuite le riz diminue, l'eau s'accroît, notre gruau devient de plus en plus pitoyable, et de plus nos ventres grondent avec la faim. Il était bien longtemps entre que l'argent arrive. J'aimais bien le regarder, les pièces en argent, autant éblouissante qu'un fleuve à l'aube quand le soleil se lève au-dessus la montagne. Mais aussitôt qu'elles arrivent, elles sont parties, et nous n'avions que nos pauvres rizières une fois de plus. Mon oncle, mes frères plus âgés, les vieux, ils essaient de les labourer, mais nous n'avions ni assez de bonne terre, ni assez des bras forts. Non, je devrais corriger ça : on avait assez pour survivre dans notre village, dans une vie dure mais une vie néanmoins, dans nos pauvres rizières. On n'avait PAS assez quand les percepteurs, quand les mandarins, quand les impôts, sont arrivés pour voler le riz que nous avons récolté avec une telle peine.

Non, à moi papa était mort le jour même où il est parti, et quand j'appris qu'il est mort, la seule chose qui anime mon cœur c'était la haine. Bien oui, la haine. Pourquoi ça vous demandez ? Parce que mon papa a été volé de moi, a été volé pour travailler et pour mourir, à revenir jamais, à cause pas de nous, mais parce que les parasites l'ont demandés, ceux qui ont volé notre riz, qui ont pris de nos mains les bols qui donneraient à manger nos ventres vides. Et chaque fois que je prie, je tiens dans mon cœur ma volonté qu'un jour on n'aura plus ces parasites, qu'on sera libre. Oui, je tiens dans mon cœur la haine, et elle y pousse. Notre pays est souillé par les Français et par leurs collaborateurs qui nous pourrissent, qui empoisonnent notre foi et notre peuple. Un jour, non plus.


J'ai maintenant 20 ans, dans cette année 1921. 9 ans sont passés depuis le mort de mon père, pour moi, 14 ans. Je n'oublie pas. Si nous n'avons jamais assez de riz pour nos ventres, si nous n'avons pas des fusils pour résister, si nous n'avons plus autant de nous qui sont tombés, nous avons toujours l'alimentation pour les gens des collines et les montagnes, ceux qui n'ont eux-mêmes assez des armes, mais qui se battent néanmoins contre les Français. Nous avons dans notre cœur l’Union de l'indépendance vietnamienne, le Liên minh Độc lập Việt Nam. Et un jour, je suis bien certain, j'aurai ma vengeance. Mon père est mort, mais quand le laboure la terre, la graine de haine que sa mort a planté germe toujours dans mon âme. Ils ont volé notre riz, ils ont volé mon père, ils ont volé notre pays, mais un jour, non plus. Et ils n'auront jamais notre espoir, et l'espoir, il est bien immortel n'est ce pas ?

The Vietnamese Revolt : A Rifle Behind Every Blade of Grass

The rifle weighed heavily, as Hà Quốc Việt carried it transversely across his chest, creeping forwards through the emerald green jungle surrounding the village. Their guide, Lý Chiêu Minh, darted from bush to bush in front of them. Nervous man, a bit twitchy, but he knew the local terrain well, and well, who could blame him for his caution?
As if echoing his thoughts, Hoàng Thái Bình whispered to him "funny little man, really". Việt glanced at him, then shrugged. "It takes courage to be a guide for a village man. They're not inured like us."
"Aye, I reckon we were like that sometime". Binh was a large man, with a smooth open face, large open eyes, a curiously small nose, and a pronounced scar over his cheek. He must have been a handsome peasant son just a few years ago, but now he was grizzled and hardened - a different look, as his eyes grew less open and innocent, instead more closed and steady. They kept creeping closer through the cloying vines, the dusk starting to change the jungle to a darker green. Its sounds surrounded them, the hum of insects, the cry of insects, the rustle of leaves, the sigh of the wind as it brushed through the dense trees. He pushed aside a creeper with the rifle, the dark black of the metal carefully rubbed down to be clean but not to shine in the sun, peering through the vines as the first indistinct signs of the village began to appear.

Minh turned to them and smiled nervously. "Here we are, like I said."
"Good work". Mạch Quang Thái, their squad leader, looked at his watch. Việt found the device curious: why did there need to be something other than the sun to judge the time? But apparently it was more precise, and it wasn't his problem after all. He was just a soldier with his rifle, not in charge of commanding them. Thái held up his hand to them, still looking at his watch, then continued "less than a minute now".

The seconds flowed past slowly. "Its supposed to be a company here, right?" Bình's voice was directed to Minh, but it was Thái who responded. "Yes, you oaf, I've told you that well often enough!" Bình shrugged. Normally Thái wasn't so tense, but combat and all. "I wa-"

A distant voice called, to their right, and Thái's eyes darted up from his watch. "Now!" he called, and threw himself forwards, as the others ran after him, shouting in their attack.

Việt shouted too, throwing asides the vines and bursting out into the open. *thud*, *thud*, *thud* behind him as Bình, and two other soldiers, Vũ Gia Thiện and Trần Việt Duy, went to ground, their rifles covering them. The guide, Minh, was behind too. There came the first sounds of rifle shots, somewhere on the other side of the village, the dull cracking sound penetrating into the still evening air, muffled and deadened but recognizable.

It was a small village, and the troop company must have weighed terribly on its resources for even the bare few nights that it was stationed here. A few houses, huts essentially, gathered around a dirt road, with the smoke of cooking fires rising from the little smoke holes in the buildings, as women prepared the evening meals, and livestock milled about in their pens, groaning and squealing as the sounds of combat washed over them. Children ran away screaming, but Việt's eyes were drawn to the uniformed men pouring out of the buildings, hurriedly picking up their rifles. Shots ran out behind him and some of them fell, but there was a crackle of bullets starting to kick up dust around him as they ran forwards, their feet moving faster to the music of the bullets. The enemy soldiers were going to ground, wary of the bullets cracking over their heads, but Thái shouted them on. "Quicker, quicker, damn you! Close the distance you dogs!"

And then they were on them, as the rifles behind them fell silent. A snarling man lunged up at him with his rifle and bayonet, and Việt parried, knocking it asides, then slashed downards. The man's face cut itself cruelly into two, red bled gushing out, and he fell backwards, his eyes pooling with blood. Việt stabbed down this time, and the man's cry was cut off. The remaining soldiers threw down their weapons and held their arms up in the air, crying "mercy, mercy" Vietnamese, in French, in any language they knew. For a second Việt was still swinging the rifle to club one of them down, and then he stopped just before he hit the man. Thái shouldered his rifle, and picked up the one in front of him of a white-faced man looking terrified and scared. "Get their rifles, don't just stand about like old women", he snarled to his troops, and they bent over to pick them up and stack them in a pile. "Lâm" he said to Quyền Phúc Lâm, another private, "watch over them while the other men come out." The sergeant gestured towards the jungle, and the shapes of their comrades materialized there and pressed forwards.

"Well, what are you waiting for? There's still more in this village, or are you stupid too?"

It was all over so fast really. Once the troops on the outside were down, the ones in the middle of the village didn't have the heart to keep fighting. They'd rather throw down their weapons than keep fighting, not against the wave of men with rifles overrunning them. Here and there a carbine or a pistol cracked, and a man died, but the not many on either side found their end that day after the initial struggle.

They all got a laugh at the fat French officer they found, hiding away in a pig pen, his pants around his knees, a bruised but chuckling women pointing him out. "Fat pig, fat pig, fat pig", she chanted, grinning. "Trying to rut with my daughter like a pig and now in among them!" The man had the dignity at least to not respond and to say nothing.

Việt smiled at a little boy, barely 10 at best, who peeked out at him from behind the corner of one of the bamboo huts. "Hey kid, don't be scared. Come out from there!" The child detached itself from the wall and cautiously approached, and Việt squatted down to his level. "What's your name, son?" "Huy". The accent was strange and the kid's voice shook a bit, but nothing incomprehensible. "Are there any of the blancs around here?" A nod of the kid's head. "Can you show us to them?" Another nod.

This time the French - well, he was another Vietnamese man actually, but he fought under the French colors - tried harder, as a bullet punched through the bamboo wall as Việt and Bùi Công Giang, a scraggly young man with long locks of black hair and awkward long limbs rushed into the house that the child had pointed to. He didn't get time for a second shot as the rifle was knocked aside and Giang shot.

It had all taken under 10 minutes.

One could still tell the difference between a black and a white string, with the sun starting to fade but still in the sky, when they had assembled the French officers and the soldiers. Commander Phan Ðại Dương was talking to the village headsman, saying more than the latter appreciably. The headsman looked distinctly unsettled, uncomfortable and worried. Villagers gathered around, silent as well, looking equally unsure. The prisoners merely looked miserable.

Commander Phan Ðại Dương stopped talking to the headsman, then cleared his throat and in a huge booming voice yelled out "Fellow freed citizens from the yoke of French rule, your chains have been broken! Behold before you the band of thieves, rapists, and murderers who have plagued you! These are the men who have taken your rice in taxes, these are the men who have killed your ancestors, who have defiled your religion and country. Look up their faces. Are these the conquering souls who once strutted like roosters through this country? No, instead they lie captive and helpless, defeated by the army of a people who stand once more for their customs, for their dignity, for themselves, against oppression from abroad!"

"This is a court of the people, to find out who is guilty, and who may be spared. We abide by the law, however much it may gall us to see men guilty of keeping this system which destroys our moral dignity and life go free. Those who have committed personal crimes will be punished." He waved at a soldier, who brought forward the fat French officer who had been found in the pig sty earlier, still dirty. "This man", he called out again with another booming proclamation, "is known to be guilty of the crime of rape. For that, there is only one punishment that the Union of Vietnamese Independence know."

And just like that, he raised the pistol by his side, pointed it against the man's head, and pulled the trigger. A woman in the crowd screamed at the sound of the cracking bullet, and the rest stirred and fell to whispering among themselves, their fear even more palpable.

Việt sighed. It was a hard task this one, but the struggle had to take hard measures into account. There would be collective reprisals on the village, and the villagers knew that, and they would cooperate because now they had nothing to lose. A French officer had been shot in front of their eyes, and they had done nothing to stop it, and the French wouldn't care about their denials when they showed up. The guilty would be punished, the innocent at their sides. It made his heart heavy, but it was war. Besides, the French who would take their reprisals were the French doing it at after all, it was not the faulty of the Vietnamese that the French still ruled this land, and once it was freed, their abuses would cease.

Another man was brought up. The crowd was silent initially, until a woman stood up and started speaking hesitantly. Theft. A beating this time, as the rifle butt cracked against him, then he was dragged around, bloodied, and -

A prisoner tried to make a run for it, and a rifle barked, and he fell backwards with blood pumping out of chest.

Commander Phan Ðại Dương smiled a wry smile, and gestured at the man to the prisoners. "I would advise to not run", he said dryly.

They went through the ranks. There were some more beatings, a few bullet cracks, and innocents too. When it was over, the cowed soldiers sat back, in their two groups, officers and soldiers. Phan walked to the group of soldiers. "Men. You have been victims of the French too. Those among you who have committed crimes, have been dealt with. This is only fair, for crimes against the peasants and people should be punished, when the French are unwilling to do so. But we bear no ill will against you, and our soldiers are themselves as well, punished when they commit crimes. We have not enough space for prisoners, and we cannot bring you with us."

A stir of foreboding and panic swept through the assembled sad looking men. Phan raised his hand. "No, don't worry", he chuckled. "We aren't going to kill you." He continued, more seriously now. "But you are fellow Vietnamese, who suffer under the French occupation. Now, the French will hold you in even more disdain, with even more distrust, now that you have been captured. I offer you, that instead of fighting alongside the foreigners for the occupation of our country, to join our army. I cannot promise you loot, for we do not steal. I cannot offer you women, for we do not rape. I cannot offer you sadism, for we fight for the people of Vietnam. But I can offer you something which you have not had for all too long, that of dignity, a purpose, and liberty, to fight for a free nation."

"Think upon it. We will be here the night, and tomorrow we will leave. At that point, we will allow you to go home, to take the long walk back to your base and your companions, without your rifles and your supplies, but with your skins. Those who join us will be comrades and heroes, fighting for independence, fighting for the people, fighting for the faith of the Buddha against the foreign occupiers."


The next day, after a night spent in celebration - the rebels were able to pay for it, with the money taken from the French, and after some initial hesitation the villagers joined in - the troop of guerrillas set off once more into the jungle Joining them were a dozen or so new comrades, and some French officers as prisoners in tow. The other soldiers walked back, unarmed, dispirited, but alive. It was by all accounts, a successful mission: 26 enemies killed, a few executed, a dozen or so recruited, a few French officers captured, large amounts of equipment taken, and all for a few injuries and an unfortunate private who had received a bullet to the head. And once more the rebels melted into the jungle, to strike elsewhere in the petite guerre.

jeudi 24 mai 2018

The Manchurian Revolt

Hao Yahui kept his face's expression carefully blank as the Japanese soldier patted him down. The man rifled through the baskets on the carrying pole he had, taking out one of the dumplings he had saved for lunch and taking a big bite out of it before putting it back in, looking at him with a gloating expression. The other Japanese guard laughed, and laughed harder when his compatriot took another bite before from another putting it back in the basket. The man swallowed the food with a satisfied gulp, then sent him away on his way with a hefty blow on his back. "Must be a new guard" he thought to himself - most of the veteran ones were even more disdainful towards the Chinese, but they didn't concern themselves enough with them to go so far as striking them, even if dumplings were always fair game. "There were too many to strike after all", he thought as he saw the long line of Chinese marching through the gate. He'd be hungry later, but what else was one to do? Mukden was a low lying city, with bustles of people next to the Chinese style houses. The Japanese had torn down some of them for their roads, still of dirt but wider, and a Japanese infantry movement marched down this one, their heads rigidly forward and with rifles on their shoulders, the bayonets glittering under the blue sky. The Chinese kept well clear, except for a child, perhaps 6 or 7, who darted forwards and threw a rock at them, shouting "go home Huang jun!!" - "go home yellow army!" The Japanese kept marching, and the Chinese ignored the child. He ran up to try to hit the Japanese soldier closer, and one of the Japanese soldiers turned out of line and cracked him with the rifle barrel. The child was almost thrown backwards, starting to wail, and a young woman ran up to him screaming "My child, my child!' The Japanese kept marching, the soldier getting back into line, although there were some chuckles upon and down the files. Yahui shook his head. It was amazing how stupid children were. He looked up, and saw the sign for a local restaurant, with an alley leading off it, and walked down it, through a dizzying variety of little back alleys, with hollow-eyed men staring at him. Opium addicts. He glanced behind a few times, looking for anybody following him, and then knocked on the door to a shoddy looking tenement. "Who is there?" came a gruff point from the inside, just long enough for him to have thought that he had gotten the wrong building after all - even for someone from Mukden, the buildings could look so similar. "Paper cranes arrive from the west." The door was pulled back, and a bear like man gave Yahui a hug. "Yahui! You're here! Was there trouble on the roads again? Come in, come in!" Yahui walked in through the door, turning the carrying pole to get through, the hallway creaking with its familiar sound as he stepped inside and closed the door. He set down the carrying pole on the floor before he kept talking. "More Japanese patrols than usual, I thought that they had almost caught me at Jizhou, but I got away from the dogs." He refrained from spitting - hadn't the Emperor himself said that it was time for a new life for the Chinese people, where they respected cleanliness and order? "What about you Jiahao? I'm seeing more Japanese patrols on the streets these days." Wei Jiahao shook his head, his face clouded. "The bastards are coming here more and more these days, not just troops, but workers, farmers, engineers, their families, for their farms, businesses, factories. There are more and more spies, more and more checkpoints, more and more expulsions. It's a hard life here." "What else can you expect from these bastards? I have somethings which will bring a smile to your face though." "Oh really?" said Jiahao, then paused as Yahui knelt next to the carrying pole, moved the goods he had to peddle out of the basket, and twisted firmly on the edge of the pole, which came off. Tipping it over the basket, a clatter of metal, and a variety of parts fell out. "Which gun type is it this time?" asked Jiahao, his keen eyes seeing the magazine and bolt. "Submachine gun. Apparently it is a MAS-40 submachine gun, some sort of deal to buy guns from the French, but I don't know the details. Disassembled of course." He grimaced. "You don't want to know how hard it is to get everything to fit in this stupid pole, and to make it so it doesn't fucking rattle." "Impressive. I like the folding stock. It fits nicely. You know how to put it together, of course?" "What, we're just going to give submachine guns to you and not have them re-assembled? I've got some folded papers for you too", he added when pulling out some propaganda notes. "Here are some of the depictions." Jihao couldn't read. Jihao looked over it, nodding appreciatively at the showings of Japanese soldiers being defeated by Chinese troops, the Emperor bestowing His benevolence upon Manchuria, the five-races-as-one paintings, and Japanese troops committing brutality. There were others written which were saying largely the same thing, most in Chinese but a few in Manchu, even a few in Japanese - the latter mostly warning the Japanese about their inevitable death and defeat, from what Yahui told him. "This is nice. Good working getting it out here, friend." "That's not all", said Yahui with a little laugh. He pulled up a disgusting looking cooked rat, preserved and looking alarmingly large, and hacked off part of it with a knife. Jihao didn't blink: rats were a common enough food here, although even a beggar would turn his nose up at this. Dirty white material showed. "What is it?" "Demolition charge. 500 grams. You turn the cap here", he said gesturing at the side, "1, 2, or 3 times", and 10, 20, or 30 minutes later, it explodes. "I've got 3 of them, enough to blow up some machinery or a booby trap. Supposedly there's some heavier bombs which are getting smuggled in otherwise, a few kilograms." Jihao smiled a vicious smile, and held up one of the rats and looked at it admiringly. "I don't think I've been happier to see you in my life. We'll start distributing the stuff tomorrow. Is there any word from the homeland?" "Yes, more support. Lot more supplies coming through. This is just the first. Its time that we strike back." --- The next day, as he was leaving the city, after having distributed the peddler goods to Jihao to help provide some liquid cash to the cause, and caroused around in the night, a sour-faced Japanese guard struck him with a rifle butt while searching him. "You fucking Chink bastard, you're lucky the Emperor is too kind to you thieving bandits and lets you live. If I was in charge we wouldn't have any of you out here, you'd all be kicked back out to your excuse of a homeland!" Jihao didn't say anything, merely let the soldier search him and beat him again with the rifle butt, before he let him go. "What was his problem?" he asked to another Chinese man leaving Mukden, as they were out of earshot of the Japanese soldiers "Apparently some Japanese barrack got blown up." The man gave a gap toothed grin. "Some Jap officer's whore snuck in a bomb. It got hot between the sheets there, that's for sure!", he said with a cackle. Jihao smiled, and laughed too, bantering with the man as he walked along the route. A travelling companion for the road, dead Japanese, a fulfilled mission - life was pretty good all said! His smile grew broader later when the other man - Geng Jin - handed him surreptitiously a propaganda affiche, not his own, but definitely one of the models that was being distributed around Manchuria, and bade him to give it to somebody else when he parted, to pass it from hand to hand. The spirit of China was awakening, and the Japanese devils would learn to fear it.